Vendredi 12 février à 18h30 soirée de poésie organisée par quelques Estupendos. Surtout dédiée à Federico García Lorca, mais nous lirons aussi Gustavo Adolfo Bécquer, Pedro Salinas et Rafael Alberti. Nos amis Estupendos Paul Granet à la guitare, et Valérie Leroux à la flûte donneront la note musicale. Quelques tapas pour finir la soirée. Tout le monde est invité. Nous passerons la corbeille pour une participation symbolique.
TARDE DE POESÍA
-Mariposa ( Federico García Lorca, La zapatera prodigiosa, acte I scène 13, 1930)
Mariposa del aire,
qué hermosa eres,
mariposa del aire
dorada y verde.
Mariposa del aire
¡quédate ahí, ahí, ahí !…
No te quieres parar
pararte no quieres.
Mariposa del aire
dorada y verde.
Luz de candil,
mariposa del aire,
¡quédate ahí, ahí, ahí !…
¡quédate ahí !
Mariposa, ¿estás ahí ?
LE PAPILLON
Papillon de l’air,
que tu es beau,
papillon de l’air
doré et vert.
Papillon de l’air
reste là, là, là…
Tu ne veux pas t’arrêter,
t’arrêter tu ne veux.
Papillon de l’air
doré et vert.
Flamme de lampe,
papillon de l’air,
reste là,là, là…
Reste là !
Papillon es-tu là ?
lu par Elena et Arlette :
https://www.youtube.com/watch?v=iibYQ-tWJ1k
-La casada infiel (Lorca)
LA CASADA INFIEL
Federico García Lorca – Romancero gitano – 1928.
Y que yo me la llevé al río
creyendo que era mozuela,
pero tenía marido.
Fue la noche de Santiago
y casi por compromiso.
Se apagaron los faroles
y se encendieron los grillos.
En las últimas esquinas
toqué sus pechos dormidos,
y se me abrieron de pronto
como ramos de jacintos.
El almidón de su enagua
me sonaba en el oído,
como una pieza de seda
rasgada por diez cuchillos.
Sin luz de plata en sus copas
los árboles han crecido,
y un horizonte de perros
ladra muy lejos del río.
*
Pasadas las zarzamoras,
los juncos y los espinos,
bajo su mata de pelo
hice un hoyo sobre el limo.
Yo me quité la corbata.
Ella se quitó el vestido.
Yo el cinturón con revólver.
Ella sus cuatro corpiños.
Ni nardos ni caracolas
tienen el cutis tan fino,
ni los cristales con luna
relumbran con ese brillo.
Sus muslos se me escapaban
como peces sorprendidos,
la mitad llenos de lumbre,
la mitad llenos de frío.
Aquella noche corrí
el mejor de los caminos,
montado en potra de nácar
sin bridas y sin estribos.
No quiero decir, por hombre,
las cosas que ella me dijo.
La luz del entendimiento
me hace ser muy comedido.
Sucia de besos y arena
yo me la llevé del río.
Con el aire se batían
las espadas de los lirios.
Me porté como quien soy.
Como un gitano legítimo.
Le regalé un costurero
grande de raso pajizo,
y no quise enamorarme
porque teniendo marido
me dijo que era mozuela
cuando la llevaba al río.
La mariée infidèle.(Traduction : B.Sanjuan . 2016)
lu par Bernard et Gérard, cliquez sur la photo :
La mariérsr
Balada de la placeta
Federico García Lorca
Libro de poemas – 1921
|
Cantan los niños
en la noche quieta;
los niños :
¡arroyo claro,
fuente serena!
¿Qué tiene tu divino
corazón en fiesta?
Yo
Un doblar de campanas
perdidas en la niebla.
Los niños :
Ya nos dejas cantando
en la plazuela.
¡Arroyo claro,
fuente serena!
¿Qué tienes en tus manos
de primavera?
Yo
Una rosa de sangre
y una azucena.
Los niños ;
Mójalas en el agua
de la canción añeja.
¡Arroyo claro,
fuente serena!
¿Qué sientes en tu boca
roja y sedienta?
Yo
El sabor de los huesos
de mi gran calavera.
Los niños :
Bebe el agua tranquila
de la canción añeja.
¡Arroyo claro,
fuente serena!
¿Por qué te vas tan lejos
de la plazuela?
Yo
¡Voy en busca de magos
y de princesas!
Los niños :
¿Quién te enseñó el camino
de los poetas?
Yo
La fuente y el arroyo
de la canción añeja.
Los niños :
¿Te vas lejos, muy lejos
del mar y de la tierra?
Yo
Se ha llenado de luces
mi corazón de seda,
de campanas perdidas,
de lirios y de abejas,
y yo me iré muy lejos,
más allá de esas sierras,
más allá de los mares,
cerca de las estrellas,
para pedirle a Cristo
Señor que me devuelva
mi alma antigua de niño,
madura de leyendas,
con el gorro de plumas
y el sable de madera.
Los niños ;
Ya nos dejas cantando
en la plazuela,
¡arroyo claro,
fuente serena!
Las pupilas enormes
de las frondas resecas
heridas por el viento,
lloran las hojas muertas. |
|
Ballade de la placette
Federico García Lorca , libro de poemas, 1921.
Chantent les enfants dans la nuit tranquille,
Les enfants :
Clair ruisseau, source sereine !
Qu’est-ce qu’il y a dans ton divin cœur en fête ?
Moi :
Le son des cloches perdues dans le brouillard.
les enfants :
Laisse-nous chanter dans la placette,
clair ruisseau, source sereine !
Que tiens-tu dans tes mains de printemps ?
Moi :
Une rose de sang et un lys.
Les enfants :
Trempe-les dans l’eau de la chanson ancienne.
clair ruisseau, source sereine !
Que sens-tu dans ta bouche rouge et assoiffée ?
Moi :
Le goût des os de mon grand crâne.
Les enfants :
Bois l’eau tranquille de la chanson ancienne.
Clair ruisseau, source sereine !
Pourquoi pars-tu si loin de la placette ?
Moi :
Je vais chercher des magiciens et des princesses.
Les enfants :
Qui t’a montré le chemin des poètes ?
Moi :
La source et le ruisseau de la chanson ancienne.
Les enfants :
Tu pars loin, très loin de la mer et de la terre ?
Moi :
Mon cœur de soie
se remplit de lumières,
de cloches perdues,
de lys et d’abeilles,
et moi je partirai très loin,
au-delà de ces monts,
au-delà des mers,
près des étoiles,
pour demander au Christ
Seigneur de me rendre
mon ancienne âme d’enfant,
murie de légendes,
avec son bonnet de plumes
et son sabre en bois.
Les enfants :
Laisse-nous chanter dans la placette,
clair ruisseau, source sereine !
Les énormes pupilles
des feuillages désséchés
bléssés par le vent,
pleurent les feuilles mortes.
lecture Maria et Bernard en espagnol, Gérard et Edith en français
-Canción tonta (Lorca) Elena et Isabelle/Gérard et Christiane
-Balada del día de julio (Lorca) María et Bernard/Katia et René
–Gracias a la vida (Violeta Parra) Arlette/Isabelle
-Caminate no hay camino (Antonio Machado) Rosa Mari/Christiane
2ème partie :
-Balada de la placeta (Lorca) María et Bernard/Gérard et Christine
-Caracola (Lorca) Elena/Isabelle
–Chanson : A galopar (Rafael Alberti) Bernard/Edith
-El lagarto y la lagarta (Lorca) Edith/José
-Balada de los 3 ríos (Lorca) Isabelle
-Volverán las oscuras golondrinas ( Gustavo Bécquer) Bernard/Edith
–De presagios (Pedro Salinas) Bernard/Edith